Ngôn ngữ tiếng Nga rất hay và mạnh mẽ, có rất nhiều từ và cụm từ trong đó, nghe mà bạn muốn lấy và đưa cho người nói một cuốn sách giáo khoa tiếng Nga.
Ngồi lại, uống thứ gì đó nhẹ nhàng, bởi vì chủ đề của bài viết của chúng tôi - top 10 từ và cụm từ khó chịu nhất - có thể khiến bạn tức giận hơn tiếng sắt trên kính.
Việc lựa chọn dựa trên ý kiến của người dùng của các diễn đàn giải trí phổ biến nhất trong Runet, như YaPlakal, Picabu, v.v.
10. Tôi đã nghe bạn
Cụm từ này có nghĩa là gì? Rằng một trong những người đối thoại không có vấn đề về thính giác? Hay nói đúng hơn là anh ta đã nghe những gì anh ta nói, và ngay lập tức bị mất tai.
Trên thực tế, cụm từ tiếng Nga tôi đã nghe thấy bạn đang truy tìm giấy từ tiếng Anh Got it! ("Hiểu rồi!"). Đối với người Anh, biểu hiện này có nghĩa là người nói đã lắng nghe và hiểu người đối thoại, nhưng anh ta sẽ tự rút ra kết luận từ những gì anh ta nói.
Tiếng Nga có nhiều cảm xúc hơn tiếng Anh, vì vậy thay vì tiếng Anh vô nghĩa, tôi đã nghe bạn nói, đó là cách tốt hơn để sử dụng một biểu thức khác sẽ cho thấy sự tham gia của bạn vào cuộc đối thoại. Ví dụ, tôi hoàn toàn đồng ý với bạn, hoặc tôi hiểu bạn.
9. Đàn ông / phụ nữ theo nghĩa "đàn ông / phụ nữ"
Theo truyền thống, nông dân được gọi là nông dân ở Nga, và bây giờ từ này có thể có nghĩa là cả một người đàn ông (bao gồm cả chồng hoặc người yêu), và một người thô lỗ, khó chịu trong giao tiếp. Và người phụ nữ - trong những người bình thường - là một người phụ nữ.
Vào thế kỷ 18, thuật ngữ "đàn ông" và "phụ nữ" thậm chí đã bắt đầu được sử dụng trong việc kiểm kê tài sản và các cuộc điều tra. Thời gian này ngắn hơn so với việc sử dụng thuật ngữ linh hồn nam nam Hay hay linh hồn nữ.
Sau cuộc cách mạng năm 1917, nó trở nên thời thượng để tự hào về nguồn gốc "nông dân" chung của nó. Những người đàn ông thuộc tầng lớp lao động đã phản đối với drone Hồi -bourgeois, và triển vọng nghề nghiệp tốt đẹp mở ra trước mắt họ. Đó là từ đầu thế kỷ 20, những thành ngữ như một người đàn ông thực sự đã đi.
Nhưng bây giờ trong sân không phải là đầu thế kỷ 20. Và nếu bạn không muốn xúc phạm người đối thoại hoặc người đối thoại, tốt hơn hết là không nên sử dụng những tên phổ biến này, từ lâu chúng đã được thay thế bằng các từ man man và phụ nữ Khăn. Hoặc là bậc thầy và một người phụ nữ trẻ tuổi, nếu một người thực sự muốn làm rung chuyển những ngày xưa cũ.
8. Ho ra một câu hỏi
Khi sử dụng biểu hiện này, một hình ảnh khó chịu xuất hiện trong đầu bạn ho ngay tại người đối thoại, phải không? Và trong bối cảnh đại dịch coronavirus, nó thậm chí nghe giống như một sự nhạo báng.
Biểu hiện này bắt nguồn từ những năm 90 bảnh bao, khi trong môi trường bán hình sự của các doanh nhân "người Nga mới" nảy sinh biệt ngữ riêng, trong một thời gian ngắn đã di cư đến Runet. May mắn thay, "ho lên một câu hỏi" là một điều của quá khứ, và hiếm khi được sử dụng trong cuộc trò chuyện.
7. Người đàn ông nhỏ bé
Từ này ngay lập tức cho thấy một thái độ hơi coi thường đối với người đối thoại. Rốt cuộc, anh ta thậm chí không được coi là một người có kích thước đầy đủ.
Đôi khi, một hậu tố nhỏ (denyuzhka, yummy, little man) được sử dụng để nhấn mạnh một thái độ trìu mến, tốt bụng đối với đối tượng hoặc đối tượng được thảo luận.
Nếu bạn đang ở nhà và được bao quanh bởi những người gần gũi nhất, thì việc thử nghiệm một hậu tố nhỏ không bị cấm. Nhưng trong công việc và thậm chí trong các cuộc trò chuyện cá nhân với bạn bè, tốt hơn hết là đừng mạo hiểm. Bạn không bao giờ biết một người đàn ông nhỏ sẽ phản ứng thế nào với cái bọc nhỏ bé dịu dàng của bạn.
6. La hét theo nghĩa của cười
Việc sử dụng từ "yell" trong ý nghĩa của tiếng cười đã nảy sinh ngay cả trước khi Runet. Vào những năm 90 của thế kỷ 20 tại Omsk, biểu hiện của trò chơi đi biển là phổ biến, có nghĩa là Hãy đi và vui chơi.
Tất nhiên, với tiếng cười, bạn có thể hét to lên vì quá nhiều cảm xúc, nhưng đối với hầu hết những người đối thoại, từ "la hét" có liên quan đến nỗi sợ hãi, đau đớn hoặc cảm giác khó chịu khác, nhưng không vui chút nào.
5. Cực đoan trong ý nghĩa của "lần cuối"
Đây là một trong những từ khó chịu nhất trong tiếng Nga, nếu được sử dụng không đúng chỗ. Ban đầu, nó được sử dụng bởi những người có nghề nghiệp có liên quan đến rủi ro sức khỏe lớn - phi công, người leo núi, v.v ... Đối với họ, lần cuối cùng thực sự có thể là lần cuối cùng.
Nhưng nếu bạn là một nhân viên văn phòng, hoặc một đại diện của một nghề hoàn toàn an toàn khác, thì tại sao bạn phải sợ "thời điểm cực đoan"?
Một số nhà triết học giải thích nỗi sợ hãi mê tín của từ cuối cùng trong cuộc sống hàng ngày bởi tính từ này có ý nghĩa tiêu cực với ý nghĩa xấu nhất trong một hàng rào.
Nhưng tất cả những người sành về ngôn ngữ Nga đều đồng ý rằng việc thay thế từ chữ Last cuối cùng bằng từ "cực đoan" là một sai lầm thô thiển mà một người có học thức không nên mắc phải.
4. Rất đẹp
Cụm từ khó chịu này là một ví dụ về việc sử dụng sai tính từ so sánh nhất. Nói tiếng Nhật rất đẹp giống như bơ dầu bơ.
3. Hành tây trong ý nghĩa của "hình ảnh"
Từ "củ hành tây" (nhìn), xuất phát từ tiếng Nga từ tiếng Anh, ngay lập tức làm phát sinh mối liên hệ với một người, thay vì quần áo, đặt một củ hành khổng lồ. Hoặc anh ta nhặt một cây cung và bây giờ vì lý do nào đó đóng vai Robin Hood.
Nếu cuộc trò chuyện của bạn không bị giới hạn trong một vài giây, mà bạn cần có thời gian để làm mờ "bạn có một chiếc nơ thời trang", thì đừng quá lười biếng khi sử dụng những từ quen thuộc hơn với tai Nga - "trang phục", "hình ảnh".
2. Ngon theo nghĩa của người Viking tốt, thú vị
Âm nhạc ngon, rạp chiếu phim ngon, và thậm chí là một cuốn sách ngon dường như không phải là một món ăn nhẹ hấp dẫn trên bàn của bạn.
Tuy nhiên, việc sử dụng từ "ngon ngon" khi áp dụng cho các đối tượng phi thực phẩm không phải là một lỗi ngôn ngữ, tất cả phụ thuộc vào nhận thức. Nhiều người tức giận với biểu hiện này, nhưng cảm giác thậm chí thích nó. Rốt cuộc, họ, những người yêu thích sự đụng chạm, chạm và nếm, so sánh bất cứ điều gì với trải nghiệm cơ thể của họ.
1. Sang trọng
Thật thú vị khi bạn, những độc giả thân mến, là người đầu tiên nghĩ đến từ "xa xỉ"? Vì một số lý do, vì một số lý do, tôi nghĩ về một ngôi nhà với vô số đồ đúc bằng vữa vụng về, nhà vệ sinh bằng vàng hoặc chiếc iPhone cuối cùng được ghi có.
Trong bản dịch nghĩa đen từ tiếng Anh, Luxury có nghĩa là sự giàu có, sang trọng và lộng lẫy. Nhưng ở Nga, sự sang trọng không chỉ là sự giàu có mà còn được trưng bày. Từ này gây khó chịu với sự xa lạ của nó, và thường được sử dụng trong bài phát biểu thông tục hoàn toàn không đúng chỗ, chỉ để khoe khoang với người đối thoại.